Копирайтинг
















Продажа статьи 'ЦВЕТОВАЯ ПАЛИТРА ПОЭМЫ ЛЕРМОНТОВА «ДЕМОН» И ЕЕ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ В АРМЯНСКИХ ПЕРЕВОДАХ'

ЦВЕТОВАЯ ПАЛИТРА ПОЭМЫ ЛЕРМОНТОВА «ДЕМОН» И ЕЕ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ В АРМЯНСКИХ ПЕРЕВОДАХ

Категория: Портфолио копирайтеров

Произведения Лермонтова на армянский язык начали переводить с 40-х годов 19 века. «Можно даже сказать,-писал поэт и литературовед Л. Манвелян,-что произведения ни одного русского писателя не переводились так много на армянский язык, как произведения Лермонтова» .

Особое место среди переводов занимает поэма «Демон». Интересно отметить, что неизвестный список поэмы был обнаружен в архиве профессора Лазаревского института Х. Кучука-Ованнисяна . Первый перевод поэмы был осуществлен в 1863 году студентом Московского университета Мануком Садатяном . В 1898-1901 гг. появились три новых перевода «Демона» – М. Айдиняна, О. Агамаляна и Мирзояна. В 1966 г. поэму перевел Паруйр Севак, удачно передавший образный и поэтический строй оригинала . В 1986 г. поэма была опубликована в переводе лингвиста и знатока грабара В. Геворгяна , а в 1998 г. – Р. Гуляна . В данной статье мы обращаемся к четырем переводам (М.Садатяна, П.Севака, В.Геворгяна и Р.Гуляна).

Краски, цвета исключительно важны в поэме Лермонтова. И. Анненский пишет: «Лермонтов любил краски. Особенно любил он белую и голубую. У него встречаются разные оттенки белого – жемчужный и перловый, серебряный, снеговой, лилейный. Для голубого у него является эмаль, бирюза, лазурь; часто встречаются синий, темно-синий цвет. Поэт любит розовый закат, белое облако, синее небо, лиловые степи, голубые глаза и золотистые волосы» . Цветовая палитра в творчестве Лермонтова исключительно богата. Читая поэму «Демон», невозможно не заметить богатства красок в их различных сочетаниях и оттенках. В поэме преобладают три цвета: белый, золотой, черный. «Черный» и «золотой» употреблен 8 раз, «белый» – 2 раза. Но следует также учитывать слова, которые связаны с «цветовыми» значениями: свет – белый (8 раз), снег – белый (5 раз), блеск – белый (9 раз), звезда – золотой (5 раз), луч – золотой (10 раз), мрак – черный (8 раз), ночь – черный (16 раз).

Золотой цвет во времена Лермонтова считался божественным и означал божественную мудрость. Золотой блеск позволял почувствовать сияние Небесного Царства, где никогда не бывает ночи. В армянских переводах этот цвет проявляется в различных оттенках:

В поэме важен и серый цвет. Он прямо не обозначен, но выражается словом «туман». А. Герасименко пишет: «Сияние еще не подвергшегося терзаниям ангела сквозь вечные туманы говорит о непорочности души героя, чистоте помыслов. Слово «туманы» употребляется в поэме 7 раз! Такое обилие серого, светло-молочного цвета скрывает сущность героя, прячет его потаенные мысли и мотивы деяний» . Уточним, что в поэме слово «туман» появляется не семь, а восемь раз, однажды встречается образованное от него прилагательное «туманный» и один раз - глагол «туманит».

В рассматриваемых нами переводах Севака, Садатяна, Геворгяна и Гуляна используются синонимы слова «туман». У Севака они встречаются 12 раз, «туман» добавлен переводчиком трижды. Севак переводит «тьму», «темное», «мглу» как «туман» - «Кто звал тебя во тьме полночной?»; «Сияют в темном отдаленье»; «Вечерней мглы покров воздушный». Строку «Она лишь взор туманит ясный» П.Севак переводит, опуская слово «туманит» - В остальных строках «туман» сохраняется.

В переводе Р. Гуляна слово «туман» встречаем 8 раз. По сравнению с оригиналом переводчик дважды опускает слово «туман».

Переводя строку «Нет сил дышать, туман в очах», Гулян подбирает близкое по значению выражение. А в строке «Она лишь взор туманит ясный» слово «туманит» заменено на «потемнеет», т.е. меняется и время глагола.

В переводе В. Геворгяна слово «туман» встречается 12 раз. «Туман» дважды добавлен переводчиком.

В переводе Садатяна слово «туман» встречается всего 3 раза: «Румянец гаснет; встал туман»; «Одетый молньей и туманом»; «И, низвергаясь сквозь туманы». В остальных случаях переводчик либо заменяет слово, либо вовсе опускает его:

Светло-лиловый цвет, которое передает значение спокойствия и скромной красоты, в поэме появляется один раз, при описании Казбека:

Вершины цепи снеговой

Светло-лиловою стеной

На чистом небе рисовались.

Рассматривая цветовую гамму в поэме, мы убеждаемся в том, что Лермонтову присуще особое, острое восприятие красок. Цвета в поэме являются одним из элементов его стиля и мировосприятия, служат психологическому раскрытию образа.


Опубликовано: offline Yelencho [Рейтинг: 5] [RSS] 2018-07-26 21:02:08 MSK


Ничего не подходит? Закажите статью копирайтеру!


Добро пожаловать!

Для продажи или покупки статей необходимо зарегистрироваться.

ВХОД (Login)
Регистрация
Забыли пароль?
Служба поддержки Партнерская программа


Больше заработка Получайте 25% от комиссии системы, привлекая новых пользователей.



ЦВЕТОВАЯ ПАЛИТРА ПОЭМЫ ЛЕРМОНТОВА «ДЕМОН» И ЕЕ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ В АРМЯНСКИХ ПЕРЕВОДАХ
0,006888 s

© 2018 Биржа статей, текстов TEXTSALE.RU - ТекстСейл